グアム出発準備 グアム旅行 出発 飛行機の中 グアムに到着1日目 グアム 2日目  
グアム 3日目 グアム 4日目 グアム 5日目      
グアム 注意点 グアム 観光スポット 余談・心配事 グアム 食事 グアム 旅行 予備知識  

グアム旅行 TOP



一苦労 の関連Q&A すべて

東南アジアに詳しい方へ質問です? 前回、文字数で書ききれなか


東南アジアに詳しい方へ質問です? 前回、文字数で書ききれなかった部分がありますので追記と質問させていただきます。
残念ながら私も彼も英語は流暢ではありません… 特に私は初級者レベルで自分が伝えたいことを伝えるのも、理解するのも一苦労です。
今日こんなメールが来て驚きました。
メールを貼り付けるのには抵抗がありますが、文面から推測していただくしかないので記載します。
私が恐れていた「money,sick」などの単語が含まれており…(笑)まず一通目は姉妹宛の間違いメールのようですが、手の込んだ詐欺なのか?と衝撃でした。
こんなにまわりくどい詐欺ってあるんでしょうか…判断不能です!彼:Hi! (姉妹の名前) How r u? I remember u and all my friend how about you can send money to month? 彼:Sorry again,just now i wrong send massage again.its msg is for my sister .but i wrong select ur name n send to u.because u r always in my mind.whatever i do i'm thinking about u.so,now i cannot do the thing without mistake to be prefect.i hope that u will understand my mistake.pls.be happy.. 私:I can understand. Are u ok..? are u in a money difficulties ? 彼:Why u not sleep?I'm Ok but for my mother her is feel sick i want send to money, but not enough.thanks so much for u mail... 私:Surely.. You ask "May I borrow some money?" for me? 彼:Thanks..(私の名前) for your kind. I can be.my sister help me.I just know you mind very happy thanks2.. 私:Excuse me.. do you want only for my money..? Yes or no..? 彼:I'm no want thanks..bye 以上です。
このやり取り中に、私の英語が意味不明な為か、彼から電話がきました。
その時は若干ショックで出なかったのですが…私としては、カマをかけて確かめたかったので「お金に困っているの?」とまず聞きましたが(おそらく文法ミスですが)、しかし私の英語が変すぎて、通じていないようですね…(泣)英語堪能の友人達からは私の「Surely.. You ask "May I borrow some money?" for me?」が特に意味不明で、更に事を混乱させていると指摘されました…「私にお金を貸してほしいと言ってるの?」と聞きたかったのですが、めちゃくちゃだったようです。
本当は単刀直入に詐欺師なの?と聞きたいくらいでしたが、さすがにやめました。
傷つけたくないので…。
しかし上記文章は充分失礼に当たるのかと思います。
このあと「勘違いしてごめん!」という内容で返信し、彼からも気にしていない返信が来て今に至ります。
このメールどうなんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

う〜ん・・・お互いに言葉が至らずもどかしい時ってありますよねー。
だから余計に不安になって疑心暗鬼に陥る・・・お金のことが気になっていたから余計過敏に反応したのかもしれませんが、「間違えって送ったでしょ?妹さん宛だったから読まずに消したよ」と流してしまっても良かったかなと思いました。
でも、こういったゴタゴタで一つ一つクリアになっていく部分もありますので、これからも精一杯悩んでコミュニケートしていくのが一番だと思います。
ちなみにミャンマー文字はアルファベットではありません。
マレーシアの携帯は英語・マレー語対応ですから(一部の機種のみ中国語をインストール可能、でもチャイニーズ系も英語名持ってますので普通はアルファベットのみ)、祖国へSMSするとしても英語で全くおかしくありません。
日本人同士はローマ字でSMSを送り合いますが、殆どの国の言葉ではそれは不可能です。
http://salika.co.jp/burmese/jbur_character.htmlもうちょっと信用してあげてもいいのかな・・・なんて、何かあっても責任はとれませんが。
他の方が飲食業への就労について難しいと仰っていますが、前回回答したように、出身国別に職種が分けられ、ミャンマー人の飲食店勤務は普通です。
ミャンマー人の友達と一緒にジャランアローを歩くと彼女の友達だらけでしたし、日本人が行くようなきちんとしたレストランでもかなりの人数が男女問わず働いていますよ。
ミャンマーも広く、地域や民族によって差がありますが、携帯やネットもあります。
言語も日本と違い周辺国の放送をTVで放映していますし、映画も同じです。
日本人よりよっぽど英語への馴染みはあります。
回答者同士がやりあうのはどうかと思いますが・・・?実際滞在して、マレーシア人(マレー人含)やミャンマー、インドネシア人と交流して得た事実を書いています。
きちんとビザを得て、飲食店やホテル内のレストラン、クリーニングスタッフとして働いている人たちばかりでビザの更新に付き合ったこともあります。
勿論、マレー人と同等の扱いではありませんし、そう書いてもいません。
http://www.midajapan.or.jp/investors_guide/guide_ch4-5.html今年度の記事できちんとサービス業(レストラン含)と書かれています。
ミャンマー人はサービス業に就けないと仰るので根拠を示したはずなのに、ご自分の間違いを認めず話題のすり替えですね。
ミャンマー人に限らず他国人も含め就業できる内容にサービス業と書かれていますが?マレーシアは外国人労働者依存率が高くそれが国内外で問題になっているのが現実で、一人あたりの課税額を増やしたり、ビザの更新内容を厳しくしていますが毎年増え続けています。
ブミプトラのおかげでマレー人は保護されていますので、雇用者は何割マレー人を雇うと決まりがありますが、安い労働力が得られるのですから外国人労働者が増えるのは当然ですし、マレー人・マレーシア人が同じ給料では働きません。
何故ミャンマー人が飲食業なのかは判りませんが、宗教的にマレー人はアルコールを扱うお店では働けませんし、インドネシア人、バングラディシュ人も70%以上がイスラム教ですから同様なことはすぐに想像がつきますがね。
実際にK.Lで見聞きした限り、ミャンマー人は飲食と清掃でビザが下りることが多いです。
またMamakと呼ばれるインド系レストランではタミル語圏のインド人が殆どでマレーシアンインディアンは少ないです。
インドネシアとフィリピン人女性はほぼメイド、インドネシア人男性は2002年の暴動事件後は農業か建設が主になっています。

Web Services by Yahoo! JAPAN

ハワイ |  グアム

Copyright (C) 2009 DeepValley Corporation. All Rights Reserved.